Saturday, April 26, 2008

IMMERSION EXPERIENCE APR 25 - MAY 09

LISTOS PARA IR A NUESTRA EXPERIENCIA DE INMERSION
¡¡¡Nos vamos!!!! No nos busquéis en Davao. Hemos decidido que nos merecemos unas vacaciones y nos hemos buscado unos bonitos RESORT para pasar los próximos quince días. Unos han elegido la playa (Santa Maria), otros el turismo rural (Buda). Hay quien es más urbano y se va a la ciudad (Butuan) y otros prefieren la alta montaña (Nuing Catholic Misión).
Cada uno vamos a compartir unos días con una familia en uno de estos distintos ambientes. Queremos conocer más de cerca la realidad social de este país y la vida de la Iglesia en ambientes más desfavorecidos. Os mantendremos informados.
Para ello nos hemos preparado. Durante una semana el Padre Domingo Moraleda nos habló de la realidad de la Iglesia en Asia y el Padre Pat O’Donoghue de las habilidades para una buena inculturización. El objetivo es, sin perder los valores propios de nuestra cultura y fe, y a través de ellos, descubrir, vivir y amar los valores de las culturas que nos acogen, enriquecernos mutuamente y ser testigos del amor de Dios hacia TODA la Humanidad.
Pero ahora tened paciencia. En quince días volveremos con un montón de nuevas experiencias y cosas que contar.
READY TO GO TO OUR IMMERSION EXPERIENCE
  Let’s go! Do not look for us in Davao. We have decided that we deserve a “vacation” and we have searched for some good “resorts” to spend the next 15 days. Some have chosen the beach (Sta. Maria); others prefer to do some rural tourism (Buda). There are some city boys that prefer the crowded metropolis (Butuan) and some others rather go to the high mountains (Nuing). Each one of us will share life with a family in one of those different environments. We want to know better and take a closer look to the social reality of this country and the life of the Church in marginalized places. We will keep you informed. We have prepared ourselves for this aim. We spent one week with Fr. Domingo Moraleda, who spoke to us about the reality of the Church in Asia: and one week more with Father Pat O’Donoghue, who lead the workshop about the skills for a good inculturation. The goal is, without losing the values of our culture and faith, and through them, to discover, live and love the values of the cultures that welcome us, to enrich each other and to be witnesses of God’s love toward all mankind.

Please, be patient! We will be back after fifteen days with a lot of new experiences and things to tell you.

.
PRONTOS PARA IR À NOSSA EXPERIÊNCIA DE IMERSÃO
Estamos indo! Não nos procurem em Davao. Decidimos que nós merecemos umas férias e queremos gastar o tempo em algum RESORT bonito durante os próximos quinze dias. Alguns escolheram a praia (Santa Maria), outros o turismo rural (Buda). Alguns são mais urbanos e vão à cidade (Butuan) e outros preferem as montanhas elevadas (missão Católica de Nuing). Compartilharemos com uma família estes poucos dias em um destes diferentes ambientes. Queremos saber mais sobre a realidade social deste país e a vida da Igreja entre as pessoas menos favorecidas. Mantê-lo-emos informados!
Preparamo-nos para este momento. Gastamos uma semana com o Pe. Domingo Moraleda, que nos falou sobre a realidade da Igreja na Ásia; e, na outra semana, com Pe. Pat O'Donoghue, que orientou uma oficina sobre as habilidades para um inculturação boa. O objetivo é, sem perder os valores de nossas culturas e nossa fé, descobrir, viver e amar os valores destas culturas que nos dão boas-vindas, enriquecer-mo-nos e ser testemunhas do amor do Deus para com toda a humanidade.
Por favor, sejam pacientes! Regressaremos após quinze dias, com muitas experiências e coisas novas para contar.

Posted by MAGOP at 02:26:41 | Permanent Link | Comments (0) |

Tuesday, April 22, 2008

“Tell your children that Jesus and Mary love them all very much… and tell them that I love them very much too.”

CHAMPAGNAT

"Díganles a sus niños que Jesús y María los quieren mucho... y díganles que yo también los quiero mucho."
CHAMPAGNAT


Dizei às crianças que Jesus e Maria as amam muito... e dizei-lhes que eu também as amo!
CHAMPAGNAT

Dites à vos enfans que Jésus et Marie les aiment bien tous… Dites leur aussi que je les aime bien moi-même…

CHAMPAGNAT
Posted by MAGOP at 01:22:51 | Permanent Link | Comments (0) |

Sunday, April 20, 2008

APR 07 - 13

THE MISSION OF THE CHURCH OF ASIA

This week was all about becoming acquainted with our countries of Mission. It was just like getting to know your bride to-be better. In the evenings the two Brothers, Michael de Waas (Superior of the Marist Ad Gentes Sector) and Michael Flanigan (Rep. of the Superior General on the Ad Gentes project) and gave a detailed presentation on the three countries where we will be missioned. We ended the week with high spirits, well motivated and determined to go on mission.

Fr. Domingo Moraleda (from Spain) gave us an insightful and exciting workshop on how to do mission in Asia. “You have to enter with great love and respect into the soul (Culture) of the Asian People, wherever you are” He emphasized. Again, it was just like being taught how to handle your bride to-be, before the Marriage Ceremony! A well prepared courtship!

LA MISSION DE L´ÉGLISE DU L’ASIE.

Cette semaine était tout au sujet de devenir mise au courant de nos pays de mission. C'était comme apprendre à connaître votre fiancée un peu mieux. En soirées les deux frères, Michael de Waas (Supérieur du secteur d’Ad gentes) et Michael Flanigan (Représentant du Supérieur General), ont présenté un exposé détaillé sur les trois pays où nous serons en mission. Nous avons terminé la semaine avec bonne humeur, motivés et très déterminés pour aller en mission.

Le Père Domingo Moraleda (espagnole) nous a donné un atelier perspicace et passionnant sur la façon dont faire la mission en Asie. «Vous devez entrer avec beaucoup d'amour et de respect dans l'âme (culture) des personnes asiatiques, où que vous soyez", il a souligné. Encore une fois, il était juste comme être enseigné comment gérer votre fiancée avant la cérémonie de mariage! Un exposé bien préparé!  

LA MISIÓN DE LA IGLESIA DE ASIA.

Dedicamos esta semana a profundizar nuestro conocimiento de nuestros países de Misión. Algo así como llegar a conocer mejor a tu novia antes de casarte con ella. En la tarde los hermanos Michael de Waas (Superior del Sector Ad Gentes) y Michael Flanigan (Representante del Superior General para el proyecto Ad Gentes) hicieron una presentación detallada de los tres países donde seremos enviados en misión. Terminamos la semana altamente motivados y decididos a comprometernos con ella.

El Padre Domingo Moraleda (español) nos dio un perspicaz y apasionante taller sobre la manera de llevar a cabo la misión en Asia. En su exposición puso de relieve que "Hay que entrar con gran amor y respeto en el alma cultural de los Pueblos de Asia, donde quiera que uno esté". Una vez más, ¡fue como entrenarse en el modo tratar a tu novia antes de celebrar el matrimonio! ¡Un cortejo bien preparado!

A MISSÃO DA IGREJA DA ÁSIA

Esta semana foi dedicada a familiarizar-mo-nos com nossos países de missão. Foi algo como que “conhecer melhor sua noiva” antes de casar com ela. Durante as noites os Irmãos Michael de Waas (Superior do setor das Missões Ad Gentes Maristas) e Michael Flanigan (representante do Superior Geral Marista e da equipe do Projeto das Missões Ad Gentes) deram uma apresentação detalhada dos três países onde seremos missionários. Terminamos a semana com os espíritos elevados, bem motivados e determinamos para ir à missão.

Pe. Domingo Moraleda (da Espanha) deu-nos uma oficina inspiradora e emocionante de como proceder na missão na Ásia. “Você tem que entrar com grande amor e respeito na alma (cultura) dos povos Asiáticos, onde quer que esteja” enfatizou. Outra vez, foi como ser ensinado a ser cortês com sua noiva antes da cerimônia do matrimônio! Um cortejo bem preparado!

Posted by MAGOP at 22:46:55 | Permanent Link | Comments (0) |

DIALOGO - DIALOGUE

La famosa metáfora del elefante palpado por los ciegos que quieren definirlo es atribuida normalmente al hisduismo, pero es reivindicada también por el jainismo y por el budismo.

Los ciegos definen al elefante con su mejor buena voluntad, pero no pueden hacerse una idea cabal de él. Y es inútil que discutan, porque todos tienen su razón. Lo que deben hacer es compartir, para complementarse. Metáfora ideal para el diálogo inter-religioso.

Nuestro dibujante -en este caso Fernando Bernabé- ha preferido pintar una elefanta, por cuestión de perspectiva de género, y nos hace observar que los sabios oficiales han sido históricamente varones...

The famous elephant’s metaphor touched by blind people who want to describe it is attributed to Hinduism, Jainism and Buddhism.

Blind people try to define the elephant with their best good will, but they cannot have the complete idea about the whole animal. And is not fruitful that they argue, because all of them have a small part of the reason. They need to share their own truth to accomplish its description. This is an ideal metaphor to reach the inter-religious dialogue.

Our artist, Fernando Bernabe, has preferred drawing a female elephant because the genre perspective, and he tries to make us to observe that all the “official wise people” always have been historically men.

Posted by MAGOP at 19:00:00 | Permanent Link | Comments (0) |

MAR 31 - APR 6

PRESENCIA DE DIOS EN LAS GRANDES RELIGIONES ASIATICAS

« UN SOLO PUEBLO NO PUEDE CONOCER TODOS LOS CAMINOS DE DIOS;

POR ESO DIOS CREÓ MUCHOS PUEBLOS.

CUANDO UN PUEBLO DICE: “YO SÉ TODO SOBRE DIOS,

Y LO SÉ MEJOR QUE LOS DEMÁS”,

ESE PUEBLO NO CONOCE BIEN A DIOS. »

Esta cita del “saila” (líder espiritual) Horacio Méndez del pueblo Kuna que habita entre Panamá y Colombia, en el litoral Atlántico, expresa de manera acertada uno de los propósitos trazados para el taller de esta semana: caer en la cuenta de que Dios se expresa de una manera misteriosa, hermosa y fascinante en las diversas tradiciones religiosas presentes en el mundo.

Bajo la acertada conducción del Padre Edgar Javier SVD, filipino, tuvimos la oportunidad de analizar la dimensión sociológica y la espiritualidad que subyacen en las grandes religiones presentes en Asia: Animismo (o Religión Tradicional), Budismo, Hinduismo, Islam, Confucianismo y Taoísmo. Con base en la gran experiencia adquirida a través del contacto directo con poblaciones que viven estas tradiciones religiosas, el Padre Javier nos ayudó a reconocer y apreciar las “Semillas del Verbo” presentes en ellas.

Como misioneros tenemos el reto de valorar y respetar profundamente estas religiones que configuran el alma de los pueblos asiáticos. Así mismo, estamos llamados a aprender de ellas y a fundamentar en los valores evangélicos que ellas contienen nuestra tarea de anunciar a Jesucristo y construir el Reino.

GOD’S PRESENCE IN THE GREATEST ASIAN RELIGIONS

« IT IS NOT ONLY ONE GROUP OF PEOPLE

WHO CAN KNOW ALL GOD’S WAYS;

THUS, GOD CREATED MANY PEOPLES.

WHEN A GROUP OF PEOPLE SAYS: “I KNOW ALL ABOUT GOD,

AND I KNOW HIM BETTER THAN ANYONE”

THESE PEOPLE DO NOT KNOW GOD WELL. »

This quotation, by Horacio Méndez a “saila” (spiritual leader) of the Kuna People – who inhabit land on the border between Panama and Colombia, on the Atlantic coast – express in an enlightened way one of this week workshop’s goals: to realize that God expresses himself in a mysterious, beautiful and amazing manner in the different religious traditions of the world.

With the help of Fr. Edgar Javier SVD (from the Philippines), we had the opportunity to analyze the sociological and spiritual dimensions which belong to each one of the greatest Asian religions: Animism (Traditional religion), Buddhism, Hinduism, Islam, Confucianism and Taoism. Thanks to his great experience earned through the direct contact with people who live these religions, Fr. Javier helped us to recognize and to appreciate the “Seeds of the Verb” in them.

As missionaries, we have the challenge of giving a high value and a deep respect to these religions which shape the soul of the Asian people. Also, we are called to learn from them and to discover the Gospel’s values in them for doing of those values the corner-stone of our task: to announce Jesus Christ and to build up the Kingdom. 

A PRESENÇA DE DEUS NAS GRANDES RELIGIÕES ASIÁTICAS

“NÃO É SOMENTE UM POVO

QUE PODE CONHECER  TODOS OS CAMINHOS DE DEUS;

ASSIM, DEUS CRIOU MUITOS POVOS.

QUANDO UM POVO DISSER: ‘EU SEI TUDO SOBRE DEUS,

E EU CONHEÇO MAIS E MELHOR DO QUE QUALQUER UM’

- ESTE POVO NÃO CONHECE BEM A DEUS.”

Esta citação, de Horacio Méndez um “saila” (líder espiritual) dos povos de Kuna - que habita a fronteira entre o Panamá e a Colômbia, na costa Atlântica - expressa de uma maneira iluminada os objetivos da oficina desta semana: para realizar o que Deus expressa para nós de uma maneira misteriosa, bonita e surpreendente nas diferentes tradições religiosas do mundo.

Com a ajuda do Pe. Edgar Javier SVD (das Filipinas), tivemos a oportunidade de analisar as dimensões sociológica e espiritual que pertencem a cada uma das grandes religiões Asiáticas: Animísmo (religião tradicional), Budismo, Hinduísmo, Islamismo, Confucianismo e Taoísmo. Agradecimentos à sua grande experiência, ganha através do contato direto com povos que vivem estas religiões. Javier ajudou-nos a reconhecer e apreciar as “sementes do verbo” nelas.

Como missionários, temos o desafio de dar um valor elevado e um respeito profundo a estas religiões que dão forma à alma dos povos Asiáticos. Também, somos chamados para aprender deles e a partir deles descobrir os valores do Evangelho, tornando estes valores em “pedra-ângular” de nossa tarefa: anunciar Jesus Cristo e construír seu reino.

Posted by MAGOP at 18:33:45 | Permanent Link | Comments (0) |

Friday, April 04, 2008

MAR 24 - 30

LA MISIÓN MARISTA EN ASIA

La última semana de marzo la dedicamos a reflexionar con los Hermanos Luis Sobrado y Michael de Waas sobre la Misión Marista en Asia. Principalmente leímos y reflexionamos el documento: “Misión Educativa Marista” concientizándonos de cuál va a ser en el país en el que trabajemos nuestro estilo marista de relacionarnos con los niños y jóvenes más necesitados. Trataremos de inculcarles los valores de compasión, igualdad, respeto, sencillez, diálogo, amistad, confianza, corresponsabilidad, esfuerzo, justicia, solidaridad, paz, cuidado por el medio ambiente, liderazgo y sentido crítico. Igualmente ofreceremos formación moral y espiritual a estos jóvenes haciéndoles descubrir el amor de Dios por ellos. María y  Champagnat serán modelos en nuestra misión que haremos en colaboración con la Iglesia  Local. Nuestros principales testimonios serán nuestra presencia y nuestro espíritu de familia.

MARIST MISSION IN ASIA

This last week of March was dedicated to some reflections on the Marist Mission in Asia which was presented by Brothers Luis Sobrado and Michael de Wass. Basing their talks on the document “In the Footsteps of Marcellin Champagnat” and an article captioned "Asian Image of Religious: Messengers of Hope" we focused our attention on the need of adapting our lifestyle to that of the poor young people of Asia with who we will be working. We will witness mainly through our presence and a strong family spirit. It will be crucial to share with them the values of compassion, respect for others, simplicity, dialogue, friendship, self confidence, co-responsibility, justice and peace, solidarity, respect/and care for the environment and leadership. Also, we will offer moral and spiritual formation to these young people helping them to discover God’s love for them. Mary and Champagnat will be the models of our mission endeavours. Of course, we will do mission in collaboration with the Local Churches.  

LA MISSIÓN MARISTE DANS L’ASIE 

Cette dernière semaine de moins de Mars a été consacrée à quelques réflexions sur la mission mariste en Asie, qui a été présenté par les frères Luis Garcia Sobrado et Michael De Wass. En basant leurs réflexions sur le document "Sur les Traces de Marcellin Champagnat" et un article intitulée «L’Image des Religieux/Religieuses en Asie: Messagers de l'Espoir» nous avons concentré notre attention sur la question d'adaptation de nos vie qui doit être pareil a celui des jeunes gens pauvres de l'Asie avec qui Nous travaillerons. Nous assisterons principalement par notre témoignage de présence et un fort esprit de famille. Il sera essentiel de partager avec eux les valeurs de compassion, de respect d'autrui, de la simplicité, de dialogue, d'amitié, de confiance en soi, la coresponsabilité, de justice et de paix, de solidarité,  la protection de l'environnement et la gestion. Également, nous offrons la formation morale et spirituelle de ces jeunes, les aidants à découvrir l'amour de Dieu pour eux. Marie et Champagnat seront les modèles de nos efforts missionnaires. Évidemment, nous ferons de mission en collaboration avec les Eglises locales.

A MISSÃO MARISTA NA ÁSIA

A última semana de março foi dedicada a refletir, sob a orientação dos Irmãos Luis Sobrado e Michael de Waas, sobre a Missão Marista na Ásia. De modo singular lemos e refletimos o documento original: “Nos passos de Marcelino Champagnat” (Missão Educativa Marista). Focalizamos nossa atenção sobre nosso estilo de vida com os novos povos pobres com os quais viremos a trabalhar. Compartilharemos com eles os valores da compaixão, igualdade, respeito, simplicidade, diálogo, relações fraternas, confiança, corresponsabilidade, dedicação, justiça, solidariedade, paz, e, após uma leitura cuidadosa do ambiente, a liderança e o senso crítico. Também procuraremos oferecer formação moral e espiritual a estes novos povos, para ajudar-lhes a descobrir o amor de Deus para com eles. Maria e Champagnat serão os modelos da missão, que continuaremos em colaboração com a Igreja local. Nosso testemunho ser principalmente pela presença e pelo nosso espírito de família.

Posted by MAGOP at 23:09:06 | Permanent Link | Comments (0) |

Wednesday, March 26, 2008

FIRST TIME OF EXPERIENCE 05 -16 MAR

SEE PICTURES BELOW - FOTOS A CONTINUACIÓN

EXPOSITION EXPERIENCE!!!

We have just returned from a ten day exposure in some communities of the various branches of the Marist Family/Society of Mary (The SM Fathers, SM Sisters, SMSM Missionary Sisters and FMS). Some of us lived with the Marist Fathers, others with the Marist Brothers, while others lived with the Marist Sisters and the Marist Missionary Sisters. The main objective of the exposure was to enable us have a feel of living in an international, multicultural and often missionary Marist community and to observe the different ministries engaged in by these various branches of the Marist Family.

It was a very exciting and challenging experience for most of us participants who had to live in community with the Sisters for the first time. Initially, some Brothers were hesitant and apprehensive of the whole idea but at the end of the exposure every one came back rejoicing for the great learning experiences.

Participants returned to base full of joy for the experience. Some worked in Moslem areas, others in schools and Universities while others worked in parishes with catechists, street children and also with prisoners in the prisons. In summary, the Brothers learned to dialogue with life, faith and the cultures of the different people among whom they worked.

We are most grateful to the Lord, who was clearly present to us during the exposure. We are also grateful to the various communities who aloud us to share in their community life and ministries. May the Good Lord abundantly bless all of them.

EXPERIENCE D'EXPOSITION!

Nous venons tout juste de retour d'une durée de dix jours d'exposition, dans certaines communautés, des diverses branches de la famille mariste / Société de Marie (les Pères(SM), les Sœurs (SM), les Sœurs Missionnaires (SMSM) et les Frères (FMS)). Certain d' entre nous vivaient avec les Pères Maristes, d'autres avec les Frères Maristes, alors que d'autres vivaient avec les Sœurs Maristes et les Sœurs Maristes Missionnaires. L'objectif principal de l'exposition était de nous permettre à saisir l’idée de la vie communautaire mariste dans un environnement international, multiculturel et souvent missionnaires, et à observer les différents apostolats de ces branches diverses de la Famille Mariste.

C'était une expérience très passionnante et provocante pour la plupart d'entre nous les participants qui ont dû vivre dans la communauté avec les sœurs pour la première fois. Au début, quelques frères étaient hésitants et appréhensifs de l'idée même mais à la fin de l'exposition chacun est revenu à la grande réjouissance des expériences d'apprentissage.

Les participants ont retourné chez nous vraiment plein de joie. Certains travaillaient dans les zones musulmanes, d'autres dans des écoles et des universités, tandis que d'autres ont travaillé dans les paroisses avec les catéchistes, les enfants des rues et aussi avec les prisonniers dans les prisons.

En résumé, les Frères ont appris à dialoguer avec la vie, la foi et les cultures des personnes différentes parmi lesquels ils ont travaillé. Nous sommes très reconnaissants au Seigneur, qui était clairement avec nous au cours de l'exposition. Nous sommes également reconnaissants aux diverses communautés qui nous a permit à partager leur vie communautaire. Que le Bon Dieu bénisse abondamment tous ces communautés.

¡¡¡EXPERIENCIA MISIONERA!!!

Acabamos de regresar de nuestros 10 días de experiencia misionera compartiendo vida y acción con algunas comunidades de las distintas ramas de la que constituyen la gran familia de la Sociedad de María: Sacerdotes (SM), Hermanas (SM), Hermanas Misioneras (SMSM) y Hermanos (FMS). El principal objetivo de esta experiencia fue permitirnos “saborear” la vida en una comunidad Marista internacional, multicultural y, por supuesto, misionera, y observar las diversas actividades apostólicas en las que dichas comunidades están comprometidas.

Para algunos esta era la primera vez que teníamos la oportunidad de compartir la vida comunitaria con las Hermanas. Y aunque al inicio podíamos advertir cierta aprehensión ante la sola idea, al final regresamos felices por los grandes aprendizajes conseguidos en esta retadora y emocionante experiencia.

Algunos estuvimos en áreas con notable presencia de población musulmana; otros, en los colegios y universidades Maristas o en contacto con la vida parroquial, la formación de catequistas, la atención a los niños de la calle y la pastoral penitenciaria. Resumiendo, hemos aprendido a dialogar con la vida, la fe y la cultura de la gente con quienes tuvimos la oportunidad de trabajar.

Estamos inmensamente agradecidos con el Señor que ha estado presente permanentemente a nuestro lado durante este tiempo de experiencia. Así mismo, estamos agradecidos con las comunidades que nos permitieron compartir su vida y misión. Que el Buen Dios les bendiga abundantemente.

 

EXPERIÊNCIA DE IMERSÃO MISSIONÁRIA

Acabamos de retornar de uma experiência de imersão missionária de dez dias em comunidades dos diferentes ramos da família Marista - Sociedade de Maria: Padres Maristas (SM), Irmãs Maristas (SM), Irmãs Missionárias Maristas (SMSM) e Irmãos Maristas (FMS). O objetivo principal da imersão era permitir-nos “saborear” vida em uma comunidade internacional, multicultural e freqüentemente de Maristas missionários(as), bem como observar os ministérios pastorais exercidos pelos diferentes ramos da família Marista.

Foi uma experiência emocionante e de mudança significativa para a maioria de nós, principalmente para os que viveram pela primeira vez numa comunidadecom as Irmãs. Inicialmente, alguns Irmãos estavam ansiosos e apreensivos com a idéia, mas no fim da exposição cada um regressou agradecendo às experiências e aos aprendizados. Regressamos com muita alegría da experiência. Alguns trabalharam em áreas muçulmanas, outros em escolas e em universidades, enquanto outros trabalharam nas paróquias com catequese, crianças da rua e também com os prisidiários. Em resumo, os Irmãos aprenderam a dialogar com a vida, a fé e as culturas dos diferentes povos entre os quais atuaram.

Somos gratos ao Senhor, que estava realmente presente em nossa imersão. Somos também gratos às várias comunidades que nos acolheram e compartilharam seus vida e ministérios. O Deus da vida nos abençoou abundantemente.

 

Posted by MAGOP at 22:20:19 | Permanent Link | Comments (0) |

TEKAY AND MIKE WITH THE MARIST FATHERS SM

Posted by MAGOP at 22:14:41 | Permanent Link | Comments (0) |

AGUSTÍ IN COTABATO

Posted by MAGOP at 21:57:34 | Permanent Link | Comments (0) |

ROBERTO IN KIDAPAWAN WITH FMS

Posted by MAGOP at 21:51:08 | Permanent Link | Comments (0) |